Русский гид в Японии. Рассказы о Японии.
Чем кормить жирных котов
Проездом в Канаду на постоянное место жительство, приехала на пару месяцев в Японию семья
(назовем их Римма и Сеня) из Петербурга. С собой они везли огромного персидского котяру.
И вот просят они меня помочь съездить с ними в магазин и выбрать для кота корм.
- А в чем проблема? - спрашиваю я, - у меня кота нет, ничего особенного из кормов я
посоветовать не могу, все пакеты выставлены на полках – покупайте любой.
- Так-то, оно так, - отвечают ребята, - но у нас кот не простой, а кастрированный, и нам
нужно, чтобы ты у продавца корм для кастрированных котов попросила.
У меня конечно были какие-то начальные познания в японском, однако моего скудного
словарного запаса для таких подробностей явно не хватало. Эту мысль я постаралась донести
до своих знакомых. Однако они справедливо заметили, что их познания не дотягивают даже до
зачаточного состояния, что лишь вчера жена освоила первую фразу: “Меня зовут Римма”, но
они сомневаются, что это сильно им поможет. Так что выбирать не приходилось, нужно ехать
мне.
И вот входим мы в отдел кормов зоомагазина. В глазах сразу запестрело от множества ярких
пакетов с кисками, собачками, птичками и другими божьими тварями. Продавец, молодой парень,
радостно нас приветствует. Пока его радость не успела померкнуть, мы тут же вызываем его
для переговоров. Парень слегка напрягся: общение с иностранцами всегда вызывает легкую
дрожь у японских лиц при исполнении, однако, выражая полную готовность помочь, в
полупоклоне, он сразу подбегает к нам. Я, приветливо улыбаясь, начинаю беседу:
- У нас есть кот, - говорю я.
Японец закивал головой. Подбодренная тем, что пока меня понимают, я собираюсь продолжить,
однако фраза “нам нужно купить” начисто вылетела у меня из головы, хотя мы проходили ее на
языковых курсах как раз накануне. К тому же слово “корм” я вообще не учила.
- Он хочет есть, - нахожу я альтернативный вариант.
Глаза парня несколько округлились, он делает знак рукой в сторону пакетов, с которых
глядят сытые кошачьи морды. Я киваю головой и перехожу к главному.
- Но у нас проблема, - говорю я. Продавец сразу принимает позу, которая должна означать,
что сейчас он нашу проблему будет решать. Я напряженно обдумываю, как бы мне эту проблему
обрисовать. Вспомнив еще один урок японского, я выдаю фразочку:
- Он не может жениться. Продавец начинает беспомощно оглядываться, ища поддержки. Хотя
поза его все еще выражает полное почтение, но на лице уже явно обозначено желание
как-нибудь отделаться от сумасшедших иностранцев. Я же делаю вид, что не замечаю его
смятения, и мету дальше.
- Почему? – спрашиваю я.
Японец решает, что имено он должен дать ответ на этот вопрос, и начинает мычать и пожимать
плечами. Однако я прихожу ему на помощь.
- Потому что у него нет вещи, - объясняю я.
Парень близок к обмороку. Мои друзья стоят молча, с уважением взирая на то, как я запросто
болтаю по-японски. Я же понимаю, что только словами здесь не обойтись, и прибегаю к языку
жестов. Пошленько улыбаясь я указываю пальчиком вниз и говорю:
- Нету! Японец ошарашенно молчит. Римма включается в беседу: она решительно тыкает
пальцем своему мужу в причинное место, а я помогаю:
- Больше нет, - трагическим голосом объявляю я.
- Э-э-э?!, - только и может произнести несчастный парень, с ужасом глядя на нашего мужика
и покрываясь пятнами.
Сеня стоит столбом и таращит глаза, я понимаю, что надо как-то выкручиваться, пока он не
уловил суть происходящего.
- У него есть, - спешу я реабилитировать товарища в глазах японского населения, - У кота
больше нет, понимаете? - Этой вещи, - теперь мы с Риммой обе тычем ее мужу в область паха,
- нет у кота, поэтому он не может жениться.
Глаза японца проясняются, он хватает себя за это место одной рукой, а другой, изображая
ножницы, показывает, как бы он отрезал “это” у себя. Понимание достигнуто! Мы все оживлены
оттого, что языковый барьер успешно преодолен. Японец приходит в себя первым, он все еще
не знает, что же мы от него-то хотим, кошмар продолжается, и от этого на его лице опять
проступает страдание. Но я уже обрела уверенность, поэтому просто спрашиваю:
- Что ему есть? Какой, - тут я указываю на пакеты, -для нашего кота?
- У нас нет специального корма для таких котов, - растерянно говорит продавец.
Однако парень явно относится к разряду смекалистых японцев, потому что он быстро находится
и предполагая, что основная проблема кастрированных котов в том, что они быстро набирают
вес, предлагает взять корм для “жирных котов”, иначе говоря, диетический. Я объясняю все
это моим друзьям, они соглашаются на покупку диетических кошачьих продуктов, и мы наконец
уходим из магазина к явному облегчению японца, оставив на его голове несколько ранних
седых волос.
На выходе из магазина Сеня наконец подает голос:
- Япония называется, - недовольно бурчит он, – Вот у нас в Питере всегда специальный корм
для кастрированных котов в продаже имеется.
- Так может быть ты помнишь, как пакет выглядит? – спрашиваю его я. – Ведь фирмы-то во
всем мире наверное одинаковым кормом торгуют, может просто продавец не в курсе, который
корм специально для такого случая предназначен? Пойдем, может ты пакет по картинке узнаешь.
- Какая картинка! – продолжает ворчать тот, - Я никакой картинки не знаю. Я просто прихожу
у нас на рынок, спрашиваю корм для кастрированных котов и мне его на любом прилавке сразу
выдают в обычном полиэтиленовом пакете. Оно и понятно, все-таки японский рынок от нашего
еще сильно отстает.
Ваш гид в Японии,
Ирина
|